|
|||
|
ces dieux-lĂ je ne veux plus de ces martyrs qui font gĂ©mir nos cathĂ©drales je ne veux pas de ces dieux-lĂ je ne veux pas de ces dieux-lĂ je ne veux pas des demi-dieux ni les anges, ni les dĂ©mons je ne veux pas de processions ni de priĂšres Ă l'unisson je ne veux pas de ces dieux-lĂ je ne veux pas de ces dieux-lĂ je veux des dieux tout de beautĂ© douceur et de force Ă la fois qui de leur rire formidable feraient s'Ă©crouler nos chapelles c'est de ces dieux-lĂ que je veux c'est de ces dieux-lĂ que je veux je veux le feu, je veux le vent je veux le retour du printemps une source, la mer qui gronde je veux les forĂȘts et les champs c'est de ces dieux-lĂ que je veux c'est de ces dieux-lĂ que je veux la duretĂ© des murs de pierre les hommes qui les ont bĂątis afin de laisser une trace de leur passage dans la vie c'est de ces dieux-lĂ que je veux c'est de ces dieux-lĂ que je veux je veux le coeur je veux les yeux je veux l'amour d'une femme je veux les mains de mes amis je veux les rires des enfants c'est de ces dieux-lĂ que je veux c'est de ces dieux-lĂ que je veux [une bien jolie histoire inspirĂ©e par ce texte] i do not want those sad gods who clouded up my childhood i no longer want those martyrs who make our cathedrals wail i do not want those gods i do not want those gods i do not want those demi-gods nor the angels, nor the demons i do not want the processions nor the prayers uttered in unison i do not want those gods i do not want those gods i want gods of beauty tenderness and strength who with their mighty laughter would bring down our walls these are the gods i want these are the gods i want i want fire I want wind i want the return of spring a source the sea that roars i want the forests and the fields these are the gods i want these are the gods i want [a very nice story inspired by the lyrics] [accordage standard] |
|
|||||||
|